Зададимся несколько «наивным» и даже «некорректным» в ученой среде вопросом: чем, собственно, интересен до сих пор читателям Достоевский? Очевидно тем, что он писатель. Гениальный писатель, который создал свой собственный космос, свою собственную, завораживающую читателя, вселенную. А чем занимаемся мы, филологи? В сущности, тем, что различными способами и путями пытаемся перевести на другой язык, язык филологической науки, то, что написано на языке Достоевского при создании этой вселенной. Иными словами, наша деятельность это своего рода пересказ, парафразирование, перетолкование. Однако в данном случае крайне важно при научном описании художественных текстов то размежевание философии и филологии, о котором писал в своих рабочих набросках М.М. Бахтин: благожелательное размежевание, «без драк на меже» (Бахтин 1979: 341). Самое же существенное, что и в данном случае, «перевод одной сферы в другую» в философии и филологии, по-видимому, происходит существенно по-разному.
В качестве иллюстрации рассмотрим «Сон смешного человека», поскольку он представляет собой особый текст, оставивший равнодушным современников писателя*, но позже привлекающий особое внимание, наряду с романами, Достоевского, помимо филологов, и других гуманитариев.
http://tv.radonezh.ru/www/_radio/efir/20240926%2019-00.mp3#t=30:00
Post new comment